Saturday, November 28, 2009

WHO Held a Conference In October Said Pneumonia Will Be Problem AND Will Affect Disproportionately Minorities and Indigenous Populations 11/28/09 8:00

WHO Held a Conference In October Said Pneumonia Will Be a Problem AND Will Affect Disproportionately Minorities and Indigenous Populations


16 OCTOBER 2009 | GENEVA - WHO held October 14-16 three-day meeting at the headquarters of the Pan American Health Organization in Washington to gather information about the clinical features and management of patients with pandemic influenza. Около 100 врачей, ученых и специалистов здравоохранения из Америки, Европы, Азии, Африки, Ближнего Востока и Океании представили полученные данные и накопленный опыт. About 100 doctors, scientists and health professionals from America, Europe, Asia, Africa, Middle East and Oceania, presented findings and lessons learned.

Участники совещания подтвердили, что у подавляющего большинства людей во всем мире болезнь протекает в виде гриппоподобного заболевания без осложнений при полном выздоровлении через неделю даже без медикаментозного лечения. The meeting confirmed that the overwhelming majority of people around the world, disease is a form of influenza-like illness without complications, with full recovery within a week, even without medication.

The need for intensive care

Однако в настоящее время внимание сосредоточено на клиническом течении болезни у небольших подгрупп пациентов, у которых быстро развивается очень тяжелая прогрессирующая пневмония, и на ведении таких пациентов. Currently, however, focuses on the clinical course of disease in small subgroups of patients who developed rapidly progressive and very severe pneumonia, and on the conduct of such patients. У этих пациентов тяжелая пневмония часто связана с развитием недостаточности других органов или заметным ухудшением сопутствующих астмы или хронической обструктивной болезни легких. In these patients severe pneumonia is often associated with the development of insufficiency of other organs or marked deterioration associated asthma or chronic obstructive pulmonary disease.

Лечить таких пациентов сложно – для этого требуются большие усилия и ресурсы. To treat such patients is difficult - it requires great effort and resources. Это убедительно указывает на то, что самое тяжелое бремя по оказанию медицинской помощи пациентам во время пандемии ляжет на реанимационные отделения и палаты интенсивной терапии. This clearly indicates that the heaviest burden of patient care during a pandemic will be on the intensive care unit and intensive care.

В тяжелых случаях заболевания наиболее распространена первичная вирусная пневмония, которая часто приводит к смертельному исходу. In severe cases, the most common primary viral pneumonia, which often leads to death. В 30% случаев со смертельным исходом были диагностированы вторичные бактериальные инфекции. In 30% of deaths were diagnosed with secondary bacterial infections. Самыми распространенными причинами смерти были дыхательная недостаточность и рефракторный шок. The most common causes of death were respiratory failure and refractory shock.

Во время совещания были представлены детальные исследования патологии в тяжелых случаях заболевания, подтвержденные результатами испытаний на экспериментальных животных. During the meeting were submitted to detailed studies of the pathology in severe cases, confirmed by the results of tests on experimental animals. Эти данные подтверждают способность нового вируса H1N1 непосредственно вызывать тяжелую пневмонию. These data confirm the ability of the new H1N1 virus directly cause severe pneumonia.

Клиническая картина, отличная от сезонного гриппа The clinical picture is different from seasonal influenza

Участники совещания, которые вели таких пациентов, согласились с тем, что клиническая картина в тяжелых случаях заболевания разительно отличается от клинической картины, наблюдаемой во время эпидемий сезонного гриппа. The meeting, which led these patients, agreed that the clinical picture in severe cases is very different from the clinical picture observed during epidemics of seasonal influenza. Известно, что люди с определенными состояниями здоровья, включая беременность, подвергаются повышенному риску, однако многие тяжелые случаи заболевания происходят среди ранее здоровых молодых людей. It is known that people with certain health conditions, including pregnancy, are at increased risk, however, many severe cases occur among previously healthy young people. Факторы, повышающие риск развития тяжелой болезни у таких пациентов, на сегодняшний день непонятны, несмотря на проводимые научные исследования. Factors that increase the risk of severe disease in these patients, to date, unclear, despite ongoing research.

В тяжелых случаях заболевания ухудшение состояния пациентов происходит обычно через 3-5 дней после появления симптомов заболевания. In severe cases, the deterioration of the patient is usually 3-5 days after onset of symptoms. Ухудшение состояния идет быстрыми темпами – у многих пациентов в течение 24 часов развивается дыхательная недостаточность, требующая их немедленного помещения в палату интенсивной терапии.Deterioration is rapid pace - in many patients within 24 hours of developing respiratory failure that requires their immediate placement in intensive care. Большинству госпитализированных пациентов требуется немедленная респираторная поддержка с механической вентиляцией. Most hospitalized patients required immediate respiratory support with mechanical ventilation. Однако некоторые пациенты не реагируют надлежащим образом на стандартные методы вспомогательной вентиляции легких, что затрудняет дальнейшее лечение. However, some patients fail to respond adequately to standard methods of auxiliary ventilation, which complicates further treatment.

Положительным является то, что представленные на совещании сведения увеличивают количество фактических данных, свидетельствующих о том, что быстро начатое лечение противовирусными препаратами, осельтамивиром и занамивиром, способствует облегчению степени тяжести болезни и повышению вероятности выживания. The positive is that the information presented at the meeting, increasing the amount of evidence indicating that rapidly started treatment with antiviral drugs, oseltamivir and zanamivir, helps to alleviate the severity of the disease and increase the likelihood of survival. Эти сведения подкрепляют предыдущие рекомендации ВОЗ в отношении раннего лечения этими препаратами пациентов, отвечающих критериям лечения, даже при отсутствии позитивного подтверждающего теста. These data reinforce previous recommendations of WHO for early treatment with these drugs patients meeting the criteria of treatment, even in the absence of a positive confirmatory test.

Фактические данные свидетельствуют о том, что помимо пневмонии, непосредственно вызываемой репликацией вируса, пневмония, вызываемая сопутствующей бактериальной инфекцией, также может усугублять тяжелую, быстро прогрессирующую болезнь. Evidence shows that in addition to pneumonia, directly caused by replication of the virus, pneumonia caused by concomitant bacterial infection, can also exacerbate the severe, rapidly progressive disease. Среди часто регистрируемых бактерий отмечаются Streptococcus pneumoniae и Staphylococcus aureus, включая в некоторых случаях штаммы, устойчивые к метициллину. Among the detected bacteria are often observed Streptococcus pneumoniae and Staphylococcus aureus, including in some cases, strains resistant to methicillin. В связи с тем, что эти сопутствующие бактериальные инфекции встречаются чаще, чем считалось ранее, врачи подчеркнули необходимость проведения в качестве раннего лечения эмпирической антимикробной терапии внебольничной пневмонии. Due to the fact that these accompanying bacterial infections are more common than previously thought, doctors stressed the need for early treatment as empirical antimicrobial therapy for community-acquired pneumonia.

Группы самого высокого риска Groups at highest risk

Участники совещания согласились с тем, что самый высокий риск развития тяжелой или смертельной болезни угрожает трем группам: беременным женщинам, особенно во время третьего триместра беременности, детям в возрасте до двух лет и людям с хроническими болезнями легких, включая астму. The meeting agreed that the highest risk of developing severe or fatal disease threatens to three groups: pregnant women, especially during the third trimester of pregnancy, children under two years old and people with chronic lung diseases, including asthma. Риск развития тяжелой болезни у детей могут повысить неврологические расстройства. The risk of developing severe illness in children can improve the neurological disorder.

Представленные на совещании фактические данные свидетельствуют о том, что тяжелые формы болезни непропорционально поражают такие неблагополучные популяции, как группы национальных меньшинств и коренного населения. Presented at the meeting, the evidence shows that the severe forms of the disease disproportionately affect disadvantaged populations such as groups of national minorities and indigenous populations. Несмотря на то, что причины такого повышенного риска до сих пор полностью не понятны, рассматриваемые версии включают чаще встречаемые в этих группах сопутствующие заболевания, такие как диабет и астма, и отсутствие доступа к медицинской помощи. Despite the fact that the reasons for this increased risk is still not fully understood, considered version includes more common in these groups, concomitant diseases such as diabetes and asthma, and lack of access to health care.

Несмотря на плохое понимание на сегодняшний день точной роли ожирения, оно в значительной мере присутствует в тяжелых и смертельных случаях заболевания. Despite the poor understanding of today the exact role of obesity, it is largely present in severe and fatal cases. Особенно это касается патологического ожирения. This is especially true of pathological obesity. Ожирение не считалось фактором риска ни во время прошлых пандемий, ни во время сезонного гриппа. Obesity is not considered a risk factor either in past pandemics, or during seasonal influenza.

ВОЗ и ее партнеры обеспечивают техническое руководство и практическую поддержку развивающимся странам для лучшего выявления и лечения заболеваний, вызываемых пандемическим вирусом. WHO and its partners provide technical guidance and practical support to developing countries to better detection and treatment of diseases caused by a pandemic virus. Быстрыми темпами ведется составление рекомендаций по оказанию медицинской помощи пациентам в условиях ограниченных ресурсов. Rapidly is drawing up recommendations for patient care in resource-limited settings.

As I see this article, in October they laid out what would be happening. My question is, if this is the Swine Flu they are talking about, then it would be the same everywhere, but what they discuss in this article as I read it; Is they have said there would be bacterial infections which is NOT a Viral Infection. The WHO basically laid out the fact the Swine Flu was a mild flu, but something else would be occurring of a bacterial nature.

I would like to know what testings they did saying minorities and Indigenous people will be affected more, besides them using the excuse of health care as an attributing factor.

The WHO, which is the originating source of this article needs to come out and admit the Vaccines that have been made for the Swine Flu, would be of no use against this Bacterial pneumonia they mentioned in this article.



No comments:

Post a Comment